تنفيذ أنشطة المساعدة المشتركة بشأن تربية الأبناء (b)实施互助育儿活动
(ح) حق تربية الأبناء في الأسرة (h) 家庭抚养子女的权利
(ح) حق تربية الأبناء في الأسرة (h) 在家庭抚养子女的权利
8- حق تربية الأبناء في الأسرة 家庭抚养子女的权利
منح الأسرة أكبر قدر من الحماية والمساعدة لتسهيل تربية الأبناء وإعالتهم؛ 承认应尽可能广泛保护和协助家庭,以便利于照顾和保护未独立儿童;
ويتعاونان على تسيير شؤون الأسرة وحسن تربية الأبناء وتصريف شؤونهم بما في ذلك التعليم والسفر والمعاملات المالية. 夫妻双方合作处理家务,对子女进行良好教育,以及管理子女的事务,包括入学、旅行和金融交易。
ويرمي المشروع إلى رفع مستوى إعداد أعضاء الأسرة الكبار وتشجيع المشاركة الواعية في تربية الأبناء بالتنسيق مع المدرسة. 该计划致力于提高对成年家庭成员的培训水平,推动他们有意识地与学校配合,参与到对下一代的教育当中去。
وكخطوة أولى، واعتبارا من عام 2002، سيراعى جزء من الفترات التي قُضيت في تربية الأبناء عند حساب فترة الاشتراكات التي يترتب عليها استحقاق المعاش التقاعدي. 作为第一步,从2002年开始,在计算养老金保险费的缴纳期限时,将把抚养孩子的部分时间考虑进去。
ويغدو مثل هذه الترتيبات شائعاً أكثر فأكثر في مناطق شتى من العالم، إذ يزداد الوعي بأدوار الرجال في تربية الأبناء وحاجتهم إلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. 随着人们日益认识到男性在育儿方面的作用及其平衡工作和家庭生活的需要,此类规定在全世界越来越常见。
ولذلك يُقترح أن يتقاسم الزوجان مسؤولية تربية الأبناء وأن يساهما بشكل منصف في إعالة الأسرة، إلا في حالة عجز أحد الزوجين عن العمل. 为实现这一点,草案还建议夫妇双方分担子女教育的责任,并做出同等的努力来支撑家庭,除非夫妇双方有一方无法工作。